【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)



我每次去手機特賣會,都看到大家好瘋狂的搶購手機商品,好像完全都不用錢似的

今天看到【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)這款高CP值的產品,

正當我衝過去要拿的時侯,被一掃而空,只好回家上網搜尋

【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)推薦,評比,開箱文,報價,價格,比較,那裡買便宜!

唉呦! 【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)曾在MOMO購物網 3C 手機 產品類造成搶購熱潮。

入手後使用起來很順手! 真的不錯!開心^~^

商品網址如下:【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)



商品網址: http://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=2003406&memid=6000007496&cid=apuad&oid=1&osm=league







【eyah】100%純棉單人床包枕套二件組(早春花樣)



【BUTTERFLY】單人枕套床包兩件組(幸運葉-紫紅)



【BUTTERFLY】單人枕套床包兩件組(幸運葉-藍)



【Novaya 諾曼亞】《派克狄恩》絲光綿單人二件式床包組(綠)





【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)








商品訊息簡述:





iPhone5專用
鋁合金外框x1
六角板手x1
螺絲x2 +1
POWER鍵x1







商品訊息功能:





  • 品號:2003406


  • 台灣製造,品質保證
  • 五種顏色可選
  • 鋁合金高質感設計
  • 堅韌材質保護效果佳












【eyah】100%純棉單人床包枕套二件組(早春花樣)



【BUTTERFLY】單人枕套床包兩件組(幸運葉-紫紅)



【BUTTERFLY】單人枕套床包兩件組(幸運葉-藍)



【Novaya 諾曼亞】《派克狄恩》絲光綿單人二件式床包組(綠)





【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)推薦,【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)討論【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)比較評比,【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)開箱文,【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)部落客


【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)
那裡買,【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)價格,【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)特賣會,【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)評比,【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)部落客 推薦


內容來自YAHOO新聞

Debug專欄

工商時報【湯名潔】

容易犯錯的英文,不見得是專業、艱澀的句子,很多時候都是一些日常生活用句,由於沒有旁人刻意糾正,也就一錯再錯而不自知。以下五個例句都是去餐廳用餐時的基本會話,請看看你是否都說對了?

Debug腳臭不見了

1.I'd like it to take home. 我想要外帶。

2.Could you separate the sauce from the bread? 可以請你把醬料分開放嗎?

3.Do you want to eat my meal? 你想吃吃看我的餐點嗎?

4.Waitress: How do you like your steak?

Billy: I'd like it 50% done.

服務生:請問您的牛排要幾分熟?

比利:我想要五分熟。

5.I'd like to have another free drink, please. 我想要續杯,麻煩你。

Debugged

1.I'd like it to go.

餐點「外帶」的英文若說成take home,就是標準的中式英文,正確用語是to go,「內用」則是for here,別說成eat inside。

2.Could I have the sauce on the side?

錯誤句的意思是把醬料「從麵包上舀起來」再分開放,而不是「事先」就把醬料放在一旁,我們想表達的意思當然是後者!

3.Do you want a bite of my meal?

想要請一同用餐的友人嘗嘗自己的餐點,用eat my meal感覺像是要對方整盤拿去吃掉,a bite才是分一點去吃的意思。

4.Waitress: How do you like your steak?

Billy: I'd like it medium-rare.

中文的「五分熟」,若直譯成50% done,就算外籍服務生猜懂了,也是不道地的說法。正確的用詞是medium-rare。

5.I'd like a refill, please.

在飲料可以免費續杯的餐廳,用I'd like a refill這句話就可以表達想再要一杯飲料的意思,而且不用強調free(免費的)。

「做完簡報,送美國客戶走到門口的那30秒,是一條最艱難的英語路」。

這句話出自於一個外商軟體公司的副總。

開會等人到齊之前,等電梯那一刻,點完餐等上菜.......他說,那樣用得到英文的場合,聊天不難,讓聊天變成生意才難。

把艱難的英語路,變成一條希望之路,其實只需要你的決心,加上一年一對一。

報名請打電話(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199, www.core-corner.com。



新聞來源https://tw.news.MOMO購物yahoo.com/debug專欄-215005951--finance.html





【Monster Metal】鋁合金高質感保護框(iPhone5專用)



信用貸款

26AD7542179A3E25
arrow
arrow

    nlt39pp51p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()